请安装我们的客户端
更新超快的免费小说APP
添加到主屏幕
请点击,然后点击“添加到主屏幕”
“该如何开始?从哪里开始?”
曲延思有些茫,对于专业著作的翻译她倒是有做过一些,然而,翻译一首数十个句子的mv,却让她有些犯难。
为了能平静一下心情,理清一下头绪,她不得不再次欣赏了那首名为的hun帐歌曲,并且再次愁眉不展。
倒不是曲延思是工作中的低能儿,而是,她想把事情做得更贴近她想要的结果,从就在天朝长大的她对汉语有足够的阅读与理解能力,至少,把这数十个句子翻成英语也没有什么困难,但是,她意识到了一个重点。
如果只是照着原歌词进行翻译的话,那么,那些不求甚解的洋人肯定会觉得,这是一首很不错的歌曲,即便那里面的某些歌词会令含蓄的华人感到羞涩,但是,对于一向很开放的洋鬼子来,那些似乎并没有什么值得在意的。
他们来就不了解天朝,在他们的活中,也许衣食行都会与那个远方的国度有着千丝万缕的联系,但是,对于他们的文化,大部分没去过天朝的人都只会用两个字来形容:神秘。
是的,通过充斥着银幕萤屏的美国影视片,大部分的天朝人都了解到很多美国人的信息,他们的文化,他们的活,他们的习惯。而美国人们对天朝的了解,远只是功夫,美食,美食,功夫,信息就是如此的不对等。如果情况没有太多变化的话,也许等这部mv火的风头过去了,他们的了解会多一些,比如音乐。
不得不承认·这首歌的弦律确实很动人,而且简单易唱···
完全有理由相信,只要过上一段时间之后,在纽约,在华盛顿,在络杉矶…。
在美国的更多地方的街头上,一群穿着火热的辣妹们对着帅哥们大叫庆哥哥·把头发染得像公ji一般的伙对着吹着口屑大喊莲妹妹的情景…。
更完全可以想像·在遍布全国的工厂里,那些胖乎乎的大叔一边洋溢着动人的微笑,一边辛勤的工作,一边用半不熟的汉语哼着那段他们完全不知道意思的副歌:穿过我的肚兜的你的手,缓缓的拨着我的肚脐头···。
更完全可以想像,无数个家庭中,散发着食物香气的厨房里·围着围裙的黑人大妈一边用铲子翻nong着平底锅里冒着油烟,煎得焦黄的ji扒,一边引弦高歌着:莲妹妹,喜欢你的老树盘根·更爱你的观音坐莲…。
哪怕只是在幻想可能出现的这些不可思议的场面,曲延思也忍不低声轻哼了那一段最为印像深刻的曲调·随后却又被她的止了,不过,也就是这样,更让她了解到事情的严重。
一首的歌曲,会令人梦寐以求,听千遍万遍也不厌,是的,音乐的确是最美的语言,它没有国界,更没有沟通的障碍·也正因为这样,这首mv才会在这么短的时间在北美的互联上传播得如此快,如此火热,这是任何新闻任何笑话也达不到的高度·这就是音乐的魔力…。
完全有理由相信,只要过上一段时间之后·如果那个mv里的男主角或者主角来美演出,定会比天朝领导人访美时得到的欢迎要多得多,因为政治只在新闻,而音乐却存在于活中。
完全可以想到:在纽约,在华盛顿,在络杉矶···。在美国的更多地方的街头上,一群穿着火热的辣妹们对着帅哥们大叫庆哥哥,把头发染得像公ji一般的伙对着吹着口屑大喊莲妹妹的情景···。
可以想像,在某个工厂里,某些胖乎乎的大叔一边洋溢着动人的微笑,一边辛勤的工作,一边用半不熟的汉语齐声哼着那段他们完全不知道意思的副歌:穿过我的肚兜的你的手,缓缓的拨nong着我的肚脐
更完全可以想像,在某个傍晚,某个家庭中散发着食物香气的厨房里,围着围裙的大妈一边用铲子翻nong着平底锅里冒着油烟,煎得焦黄的ji扒,一边引弦高歌着:莲妹妹,喜欢你的老树盘根,更爱你的观音坐莲…。
还有更多更多…。
是的,哪怕只是在幻想可能出现的这些不可思议的场面,曲延思也忍不低声轻哼了那一段最为印像深刻的曲调,随后却又被她的止了,那恶心的歌词,令她有如喝汤时见到了一只蟑螂,呃不!半只,一半进入了嘴里···。
这样的歌词,白瞎了这么一段动画,白瞎了一付嗓子,更白瞎了这么一首曲。
对那个叫做9527的作词者,曲延思止不发自心底的厌恶,同时也对那两个可怜的歌手表示了极深的同情。不过,也就是这样,更让她了解到事情的严重。
片刻后,她再次回到翻译工作中来,这次,她已经有了大概的想法:先简单讲述一下故事的前后,让听众大致能明白这个里的故事是在什么样背景下发的,而那个莲妹妹和庆哥哥又是个什么样的人,再用他们能明白的单词把那些天朝独有的名词给翻译出来,在她来,这已经是极其负责任的翻译。
至于,有了自己翻译的版以后,还会不会有人到处传唱这首来自天朝的hun帐歌,曲延思已经不想理,也管不着了,美国是一个祟尚自由的国度,如果有人觉得他们的行为对自己产了影响,自然会报警…。
三个时过后,曲延思终于抹了抹额头上的汗,来回着自己电脑屏幕上的那个文档。
档足足有一页,或者,还差五行就达到了一页,共计六百多个单词。
这三百多个单词中,有三分之二是拿来讲述整个mv背景的,而最后三分之一中,也有足足一半是对一些词不达意的翻译进行解释的·也就是,翻译整首歌用了一百个单词,这还包括了歌名中的名词动词及助词。
也就是这六十三个单词,耗费了她三个时中的大半时间,而且翻译出来的效果还是不那么满意。
是的,不满意!曲延思满肚子怨气,翻译五万字·到处是僻词及专业术业的专业著作也远比翻译这首hun帐的歌要容易得多。
是的·肚兜要翻译成bra还是undies?后者也许会合适些,但是,真的有人能从中读得出那种原汁原味吗?
那裹脚布呢?
这些也许都办,可是谁能告诉我,老汉推车该怎么翻译?观音坐莲呢?嗯,还有老树盘根…。
曲延思这全才深刻的体会到,为什么天朝一直没有人能获得诺贝尔奖·全是语言不通惹的祸,再怎么带着浓厚味道的作品,一经翻译,便完全变得枯燥无味了·谁叫评委里没有天朝人呢?
眼着同事们都早已经吃完了午餐回来,曲延思这才发觉·已经过了下班时间很,于是,她把那个不尽人意的翻译稿配上原来的汉语歌词给编辑了一下,然后在几个知名的上贴了上去,标题是:最近流行的天朝神曲翻译,希望大能可以制成字幕。
发出了贴子之后,松了一口气的曲延思了起来,直到这时,她已经有足足五个时没有离开那张办公椅,离开椅子后·她上了个洗手间,随后,从公共食品区取了些低糖饼干,再给自己冲了杯咖啡·然后才回到椅子上,这个过程·她hua了不到十分钟。
十分钟过去后,她一边啃着饼干,一边喝着咖啡,也一边浏览着某个专业的bbs,她想暂时忘那个令她恶心不已的mv,毕竟,她还在吃东西,勉强凑数的午餐。
不过,很快,曲延思就发现,越是不想见到什么,就越见到什么,在那流量在全美排行也算是很高的bbs里,那个极为热men的专区里,自己发的那个主题,竟然每次刷新都一直占据在最顶部的那几个位置上。
这样的事情,在这个bbs里极难见到,除非发了某些极重大且受到众人关注的事件,除非在人们休息的时间段里,有着为数不少的人在不停的回复着这个主题,很明显,现在发的事情都与这些无关。
这几乎就是神迹!
‘一定有很多人为听不懂这首所谓的神曲而苦恼... -->>
本章未完,点击下一页继续阅读